Перейти к содержимому


Профессиональный перевод для ваших потребностей!


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
В теме одно сообщение

#1 acontinent

acontinent
  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPip
  • 724 сообщений
  • Пол:Мужчина
  • Город:Киев
  • Пост:Вратарь

Отправлено 29 июня 2022 - 17:00

Что же такое письменный перевод и для чего он есть? Передача какой-либо новости или сообщения, в рукописной форме и является письменным переводом. Обычно, в рукописном переводе участвуют два языка, тот с которого производится перевод и тот, на который этот перевод происходит. Но бывают случаи, когда необходимо провести массовый перевод, в котором задействованы несколько десятков, а то и сотен языков. Что конкретно требуется, для этого процесса. Непосредственно, сам, изначальный текст, является основным условием без которого, само собой, ничего не получится. Выбор языка и переводчика, который будет делать перевод, тоже, не маловажное дело.
Основной, отличительной индивидуальностью данного вида перевода, от устного, например, является его, если можно так выразиться, неторопливость или отсутствие сиюминутности, при переводе. Это позволяет специалисту подумать, перед тем, как определить тот или иной термин или оборот речи. Это значительно увеличивает качество перевода и облегчает задачу для переводчика. При устном переводе, все же возникают ситуации, которые позволяют переводчику фиксировать небольшие объемы новости, для более конкретного перевода, но это возможно в очень особенных случаях, когда длительность сообщения является очень долгой.
Существует два способа перевода или два вида переводчиков, а именно. Перевод текста обладателем языка, на зарубежного, или наоборот, перевод с иностранный на свой родной язык. В обоих ситуациях есть свои риски. В первом случае, велика возможность появления большогоколичества логических, синтаксических, и лингвистических ошибок. Во втором варианте, есть риск в смысловом аспекте, так как, различные устоявшиеся выражения могут быть неверно интерпретированы носителем другого языка. Выбор и оценку рисков приходится делать самостоятельно под каждый конкретный случай. Такие виды переводов обычно применяются для учебной и художественной литературы, разных документов, статей, личных сообщений. Заходите — https://perevod.agen...mennyj-perevod/
Если мы обсуждаем, конкретно, перевод тех или иных документов, то здесь уже появляются дополнительные сложности, с которыми может справиться только специалист своего дела, с большим опытом в конкретной области. Вот лишь некоторые из них: однозначность оформления документа, четкость перевода документа, отсутствие двусмысленности во фразах и выражениях, четкая форма и стиль повествования, отсутствие предвзятого отношения к документу. Вот лишь некоторые особенности письменного перевода, существующие на нынешний день.

#2 tangarin

tangarin
  • Пользователи
  • PipPip
  • 124 сообщений
  • Город:Москва
  • Пост:Вратарь

Отправлено 20 июня 2023 - 13:21

Меня уже давно интересовала возможность изучить какой-то язык и вот, сейчас я смотрю на китайский онлайн https://ch-dragon.ru/ думаю вы сами понимаете, это очень важный язык который может принести отличную прибыль в будущем. Рекомендую вам опробовать себя в этом языке. На сайте найдете информацию как записаться




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей